Notes de version

Notes de mise à jour - Février 2017

Alors que nous entrons en février, nous accélérons notre rythme en ajoutant de nouvelles fonctionnalités et de nouvelles compétences au proxy de traduction. Parmi ces nouvelles fonctionnalités, il y a le cache de dictionnaire paginé qui a le potentiel d'accélérer le service de pages ainsi que l'exploration dans certaines circonstances (plus sur que dans les détails), le déploiement complet de notre nouveau pipeline de traduction, l'intégration avec MemoQWeb, et une toute nouvelle interface utilisateur de génération de work package. Voir tous les détails après le saut !

Notes de mise à jour - Janvier 2017

Janvier a été pour nous un lancement mouvementé de l'année, qui a abouti à pas mal de nouvelles fonctionnalités du proxy que vous pouvez utiliser pour répondre à encore plus de clients. Nous avons ajouté une compatibilité améliorée avec les principaux fournisseurs de CDN pour transmettre les métadonnées à l'utilisateur d'origine, nous avons ajouté la possibilité de définir un domaine Live Staging et l'e-mail de notification Dropbox a été amélioré pour vous montrer les fichiers modifiés.

Notes de mise à jour - Novembre 2016

Novembre a commencé avec notre spécial Halloween (avez-vous vérifié l’icône du navigateur ?), et a apporté plusieurs améliorations à la capacité de traitement du Proxy. Le proxy de traduction peut maintenant gérer le JavaScript simplifié dans d’autres JSON, nous avons reformulé le journal d’analyse joint aux courriels, le Remote Cache peut maintenant être configuré pour stocker également des images, et les méthodes DELETE peuvent être utilisées par le proxy (avec quelques mises en garde). Voir tous les détails après le saut !

Notes de mise à jour - Octobre 2016

Octobre a été un peu un mois d'entretien ménager, en voyant l'aboutissement de plusieurs fonctionnalités qui ont été en développement depuis un certain temps. Cela inclut un nouveau pipeline de traducteurs, un indicateur pour vous avertir si le tableau de bord nécessite un rechargement et un nouvel onglet de support sur le tableau de bord. Obtenez les détails pour chacun après le saut ! En octobre, nous avons mis en place un pipeline de traducteurs entièrement réécrit. Le nouveau système, encore en phase de prévisualisation, est beaucoup plus rapide et extensible, capable de traiter des types de contenu extrêmement différents au sein d'une même demande.

Notes de mise à jour - Septembre 2016

Avec septembre est arrivée la nouvelle année scolaire à Budapest, et avec cela, le Proxy est retourné à l'école pour acquérir de nouvelles capacités améliorées. Parmi les nouvelles fonctionnalités de septembre figurent l'interface utilisateur de suivi de progression qui fournit un retour en temps réel sur les tâches de longue durée, la possibilité d'expulser le contenu historique non traduit d'un projet et un certain nombre d'améliorations du serveur principal invisibles mais importantes. Voir tous les détails après le saut ! Suivi des progrès Par le passé, les utilisateurs se plaignaient souvent du fait que le tableau de bord ne leur permettait pas de savoir si un processus long était toujours en cours d'exécution en arrière-plan.

Notes de mise à jour Easyling - Août 2016

Août est un mois de célébration à Budapest, et c'était aussi le cas à Easyling : alors que le reste du pays célébrait la fête nationale, nous avons célébré notre toute nouvelle documentation, ainsi que nos nouvelles mises à jour qui vous facilitent la vie et rendent le Proxy plus puissant. Par exemple, nous pouvons désormais traiter les balises en tant que ressources, définir des règles de page pour exécuter des opérations de recherche et de remplacement en déplacement pendant la création de proxy, et nous avons déployé l'accélérateur de cache public au public.

Notes de mise à jour Easyling - Juillet 2016

Entre la chaleur et les vacances de juillet, le mois a été assez léger en ce qui concerne les nouvelles fonctionnalités. Les fonctionnalités déployées sont toutefois aussi puissantes que d'habitude : par exemple, les propriétaires de projet ont désormais la possibilité d'exécuter une opération de recherche et de remplacement basée sur un index de texte sur l'ensemble du projet en cliquant sur un bouton du pupitre, ou de filtrer un work package pour inclure uniquement des segments traduits par machine (au lieu d'inclure uniquement des segments traduits par l'homme, ou les deux).