Notes de version Easyling - février 2017

Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.

À l’approche de février, nous accélérons le rythme en ajoutant de nouvelles fonctionnalités et capacités au Translation Proxy. Parmi ces nouvelles fonctionnalités figurent le cache de dictionnaire paginé, qui a le potentiel d’accélérer la diffusion des pages ainsi que l’exploration dans certaines circonstances (plus d’informations dans les détails), le déploiement complet de notre nouveau pipeline de traduction, l’intégration avec MemoQWeb, et une toute nouvelle interface utilisateur de génération de Work Packages. Consultez tous les détails ci-dessous !

Interface utilisateur WPG avancée

La génération de lots de travail existe depuis longtemps dans Easyling, et l’interface utilisateur est restée assez stable. Cependant, récemment, nous avons ajouté une multitude de nouvelles fonctionnalités à ce sous-système, et il est temps de les déployer dans l’interface utilisateur également.

La nouvelle interface utilisateur suit une structure à onglets qui sépare les paramètres généraux des paramètres spécifiques à la source et à la cible. Tous les filtres configurés dans l’interface utilisateur seront pris en compte lors de la création du package de travail, ce qui signifie que seules les entrées qui correspondent à la fois au filtre source et au filtre cible seront intégrées et exportées.

[caption id=“attachment_3423” align=“aligncenter” width=“851”] Observez l’interface à onglets qui permet d’accéder aux filtres source et cible pendant la génération du lot de travaux[/caption]

[caption id=“attachment_3425” align=“aligncenter” width=“847”] Nous exportons désormais uniquement les entrées qui commencent par au moins trois lettres (ou n’importe quel nombre d’espaces suivi du même)…[/caption]

[caption id=“attachment_3424” align=“aligncenter” width=“847”] …et n’ont pas été traduits par un être humain (c’est-à-dire qu’ils ont été soit traduits automatiquement, soit issus d’une application de MT).[/caption]

Cache de dictionnaire paginé

L’une des fonctionnalités les plus importantes du mois a été la création du cache de dictionnaire paginé. Cette fonctionnalité n’est pas encore entièrement déployée, elle nécessite notre assistance pour être activée sur les projets, mais elle promet d’accélérer considérablement la diffusion des pages et les explorations.

Pour vous donner les détails, Easyling ne supprime pas de contenu de son dictionnaire, même s’il disparaît de la page, au motif qu’il peut réapparaître à tout moment. Il en résulte un dictionnaire par page qui ne peut que s’agrandir, et lors du service de la page, le système devra tout charger en mémoire pour récupérer les traductions applicables, avant de pouvoir mettre les résultats en cache afin de les réutiliser la prochaine fois. Du moins, c’était le cas auparavant.

Avec l’activation du cache paginé, le système commence à scinder le dictionnaire en pages une fois une certaine taille atteinte, et ne charge que le cache le plus récent. Cela réduit les temps de recherche pour qu’ils dépendent du contenu qui apparaît sur la page à ce moment-là, plutôt que du contenu apparu à n’importe quel moment. Bien que nous ayons été suffisamment rapides pour que cela fasse à peine une différence lors du service des pages, cela peut avoir un impact plus important lors des explorations, où, dans certains cas, une réduction de 50 % peut être observée !

La fonctionnalité n’est pas encore entièrement publique et nécessite l’intervention de notre support, mais à l’avenir, elle sera déployée et deviendra le comportement par défaut.

Intégration Web MemoQ

Une autre fonctionnalité du mois était l’intégration avec MemoQ Web. Disponible dans le menu Intégrations, une fois activée, Easyling pourra se connecter à MemoQ et vous afficher un aperçu en direct de la page en cours de modification.

Déploiement du pipeline de traduction

Ce mois-ci, le pipeline de traduction nouvellement développé a été défini comme option par défaut pour les nouveaux projets. Tout projet créé après le 15 février bénéficiera d’une vitesse de traduction accrue, ainsi que d’un processus de traduction plus stable et plus adaptable. Bien entendu, les projets créés avant la date limite peuvent également activer le nouveau pipeline, sur demande auprès de notre support.

Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?

Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.

Réservez une consultation gratuite