Notes de version Easyling Septembre, 2025

Avec un peu de syndrome de la page blanche, j’ai fixé une page vide pendant un moment quand ça a fait tilt : c’est la fin du mois de septembre. Je peux faire une blague sur Green Day. Mais je dois l’avoir déjà faite l’année dernière ! Heureusement, j’ai vérifié : j’ai réussi à ne pas la faire ces 5 dernières années. Bon, avec toutes ces infos méta, ce ne serait de toute façon pas drôle, alors allons droit(à peu près) au but. Ce mois-ci, nous nous sommes concentrés sur l’introduction de nombreuses améliorations de qualité de vie sur Easyling. Lisez l’article complet pour en savoir plus.

Nouveaux tags pris en charge dans Crest

Crest, le moteur de traduction JavaScript, est conçu pour prendre en charge autant de pages web que possible. Toutes présentent leurs propres défis. Ce mois-ci, nous avons ajouté la prise en charge de la localisation des balises iframe, video, audio et source. Celles-ci sont désormais traitées comme des Ressources. Vous pouvez utiliser la liste Pages pour les remplacer par des versions pré-localisées.

Caractères génériques pour les identifiants ignorés

Avec la mise à jour de ce mois-ci, nous avons introduit des groupes avec caractères génériques dans les Ignore ID. Vous pouvez désormais utiliser * pour signifier « tout ce qui se trouve à la fin ». Par exemple, vous pouvez spécifier ai-* pour exclure tous les éléments dont l’ID commence par ai-. Notez que cette fonctionnalité ne prend en charge que les correspondances de préfixe ; l’astérisque ne peut donc se trouver qu’à la fin. *-result et ai-*-response sont tous deux invalides.

Cette fonctionnalité, avec les autres options d’ignorance, est particulièrement utile lorsque vous ingérez du contenu en le diffusant via Crest. Cette méthode collecte tout contenu visible dans le navigateur web des visiteurs. Comme effet secondaire, elle peut ingérer du contenu provenant d’extensions. Les pires ont tendance à être celles qui affichent du contenu généré par l’IA (comme des résumés) superposé par-dessus la page. Ce contenu peut être ingéré pour la traduction. Utilisez des règles d’exclusion par préfixe pour éviter cela.

Requêtes HEAD vs cache public

Les requêtes HEAD sont similaires à GET et POST, à ceci près qu’elles ne servent qu’à transmettre les en-têtes de l’URL donnée. La plupart des serveurs traitent les requêtes GET et HEAD de manière identique. Nous avons identifié un problème où un serveur envoyait une réponse vide aux requêtes HEAD, ce qui polluait notre cache pour la requête GET. Par conséquent, le site traduit ne se chargeait pas.

Nous avons résolu ce problème en ne stockant jamais les réponses aux requêtes HEAD et en utilisant des requêtes GET pour la plupart des scénarios.

Divers

« Étonnamment », nous avons également publié de nombreuses corrections et fonctionnalités mineures.

  1. L’outil Workbench vérifie désormais plus strictement la langue cible. Supposons que vous traduisiez un projet à la fois en espagnol (Espagne) et en espagnol (Mexique). Lors de la traduction en espagnol (Espagne), l’outil Workbench n’affichera désormais plus de suggestions pour l’espagnol (Mexique).
  2. Nous avons ajouté une option permettant de spécifier un domaine source personnalisé pour le sélecteur de langue, indépendamment des autres configurations du projet.
  3. Lors de l’exportation vers un fichier CSV, certains segments peuvent poser problème. Par exemple, si vous avez des virgules, cela peut casser le formatage. Les entrées dont le rendu échoue sont désormais ignorées.
  4. Lors de l’utilisation de passerelles pour accéder au site source depuis des adresses IP spécifiques, certaines requêtes HEAD échouaient. Nous avons corrigé ce cas limite.
  5. Mise à jour des stubs de l’API XTM suite à des modifications du WSDL. Cela garantit que notre intégration continue de fonctionner comme prévu.

Ce document est généré à 100 % par un humain, fautes de frappe comprises.

Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?

Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.

Réservez une consultation gratuite