Notes de version Easyling octobre 2025
Bouh ! C’est effrayant de voir à quel point notre équipe de développeurs a été productive pendant Spooktober. Nous avons amélioré le moteur de traduction JavaScript afin de prendre en charge de plus en plus de sites web inhabituels. Nous avons également ajouté de nouvelles fonctionnalités au sélecteur de langue, ainsi qu’à la traduction par IA. Lisez l’article complet pour tous les détails !
Compatibilité
C’est l’aspect le plus important d’Easyling. Vous pouvez simplement l’intégrer à n’importe quel site web, et il fonctionnera très probablement. Dans le cas rare où cela ne fonctionnerait pas, notre équipe de développement est sur le coup. Ce mois-ci, nous avons découvert une incompatibilité avec les composants serveur React lors de l’utilisation du moteur de traduction JavaScript avec un CDN pour publier soit sur un sous-domaine, soit dans un sous-répertoire. Nous veillons désormais à ce que tous les en-têtes appropriés soient transmis tout au long du processus.
De plus, nous avons ajouté la prise en charge de la re-traduction des images lorsqu’elles sont modifiées après le chargement de la page. Cela peut bien fonctionner pour certaines implémentations spécifiques de carrousels.
Sélecteur de langue
Nous proposons plusieurs sélecteurs de langue. Ce mois-ci, nous nous sommes concentrés sur l’amélioration de leur « variante 3 ». Cette variante offre beaucoup plus d’options de configuration que les précédentes, et nous continuons d’en ajouter toujours plus. Elle propose trois sous-types : Barre latérale, Liste déroulante et Flottant. Pour ces variantes, vous pouvez spécifier les couleurs du texte et de l’arrière-plan, modifier les icônes ainsi que la manière dont les langues sont affichées. Il est désormais également possible d’appliquer ces modifications à la langue source, y compris de la supprimer si vous le préférez.
Une image vaut mille mots ; donc, pour atteindre mon quota de mots, voyez tous les boutons et cadrans disponibles pour chaque sélecteur sur les captures d’écran ci-dessous.
Super, j’en suis maintenant à bien plus de 3 000 mots pour cet article, et vous n’avez même pas eu à en lire autant.
Traduction IA
La traduction par IA s’appuie sur de grands modèles de langage pour traduire et post-éditer le contenu. Ce système a tendance à s’éloigner davantage des traductions directes en miroir, ce qui peut aboutir à un contenu plus adapté à la langue cible. Par exemple, il peut savoir que Toyota appelle le coupé sport MR2 simplement « MR » en France afin d’éviter que ce nom ne sonne comme le mot désignant les excréments.
Nous avons constaté que la qualité de la traduction par IA varie énormément en fonction de la quantité de contenu d’entraînement disponible dans la langue concernée. Ce problème est encore pire lorsque la langue source et la langue cible sont toutes deux sous-représentées. Prenons comme exemple deux petites langues européennes : le hongrois et le slovaque. Si la traduction de ces langues vers et depuis l’anglais est acceptable, la traduction directe entre elles constitue un défi, même pour les plus grands LLM. Ce mois-ci, nous avons introduit une fonctionnalité qui permet de ne plus devoir traduire les langues cibles à partir de la langue source : nous pouvons le faire à partir de n’importe quelle langue cible. Rien qu’en ajoutant l’anglais au mélange, nous pouvons améliorer considérablement la qualité de la traduction par IA.
Divers
Nous apportons toujours ces améliorations plus modestes, mais très importantes :
- Nous avons remarqué que, parfois, les serveurs envoient par erreur des réponses contenant 0 bit. Ces réponses sont désormais détectées, et nous nous assurons de ne pas les mettre en cache. Ainsi, lorsque le serveur revient à un fonctionnement normal, les sites traduits peuvent être remis en ligne sans intervention.
- Nous retravaillons la façon dont les paramètres du code d’intégration JS sont gérés. Nous les migrons très lentement vers un nouveau système. S’ils ont été migrés sur votre projet, vous verrez ces options désactivées. Ne vous inquiétez pas, vous pourrez bientôt les modifier via le nouveau système. En attendant, veuillez nous envoyer un e-mail à support@easyling.com si vous devez les modifier.
Ce document est 100 % rédigé par un humain.
Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?
Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.
Réservez une consultation gratuite

