Notes de version Easyling - novembre 2015

Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.

Novembre est venu et reparti avec des pluies froides, mais malgré cette météo morose, nous avons tout de même réussi à ajouter trois fonctionnalités assez importantes à notre offre, ainsi qu’un certain nombre de correctifs divers, d’optimisations et d’ajustements. Le Proxy de traduction est désormais capable de traduire des structures JSON imbriquées, de supprimer les balises des attributs au format HTML et d’appliquer, par défaut, un comportement d’exclusion sur les nouvelles pages d’un projet. Consultez tous les détails ci-dessous !

Traduction JSON imbriquée

Le Proxy a longtemps eu la capacité de traduire du contenu dynamique provenant du serveur sous la forme d’un objet conforme à la notation JavaScript Object Notation. Nous sommes également capables de traduire des objets JSON encodés sous forme de chaînes depuis quelque temps. À présent, nous combinons les deux fonctionnalités en une seule, et nous pouvons traduire du JSON sérialisé. Considérez ce qui suit :

{
 "batch": {
     "label": "C’est une bonne idée !",
     "data": "{\"batch\":{\"label\":\"Cela peut causer quelques maux de tête\"}}"
 }
}

Dans l’objet ci-dessus, vous pouvez voir que le champ « data » contient des données JSON converties en chaîne (stringifiées) : les extraire signifierait que tous les caractères de contrôle et les clés seraient également extraits. Cependant, en ajoutant le commutateur « json » (notez l’espace !) après le chemin de recherche, vous l’indiquez comme un objet JSON à traiter plus loin, et vous pouvez ensuite prolonger ce chemin sur la ligne suivante afin de capturer l’autre libellé sous forme de texte simple plutôt que d’avoir un résultat parasité par d’autres données. Dans ce cas, on écrirait :

json.batch.data json
json.batch.data.json.batch.label

Attributs HTML formatés en HTML

Nous extrayons du texte de certains attributs HTML (titres d’images, métabalises, textes alternatifs, etc.) depuis la nuit des temps. Depuis quelque temps, nous donnons à nos utilisateurs le pouvoir de définir quels attributs personnalisés doivent également être traduits. Cependant, cette traduction a toujours été limitée à un texte brut : si l’attribut contenait lui-même du balisage, celui-ci apparaissait dans le contenu extrait.

À présent, nous avons implémenté un traducteur HTML récursif qui nous permet même de prendre le contenu des attributs HTML et de les faire passer par leurs propres analyseurs HTML, en n’extrayant que le contenu significatif et en supprimant toute mise en forme ainsi que les autres balises pouvant être contenues.

La fonctionnalité ne dispose pas encore de son interface utilisateur, mais nous pouvons vous aider en l’activant sur demande.

Comportement d’exclusion par défaut

Par défaut, le Proxy tentera de tout traduire au mieux de ses connaissances. Cela inclut des pages entièrement nouvelles, qui sont consultées pour la première fois. Cependant, ce n’est parfois pas souhaitable : cela aboutit généralement à une page partiellement traduite, où seules les barres de menu et quelques autres composants du modèle sont traduits, mais aucun du contenu réel.

Pour éviter cela, nous avons mis en place un commutateur afin d’empêcher ce comportement : il est associé à l’activation de Page Freeze et considérera toute page ne figurant pas dans sa liste actuelle comme externalisée : aucune entrée n’y sera ajoutée, et rien sur celle-ci ne sera traduit.

[caption id=“attachment_2623” align=“aligncenter” width=“978”]Externalisé par défaut Utilisez la fonctionnalité externalisée par défaut pour empêcher la traduction automatique du contenu sur les pages nouvellement apparues…[/caption]

Nous avons reconnu que cela pouvait entraîner une pénalité SEO pour contenu dupliqué ; nous avons donc également ajouté l’option d’injecter un en-tête de lien canonique dans ces pages, afin d’indiquer aux robots d’exploration que le « vrai » contenu se trouve ailleurs, et que tout score SEO doit être appliqué à cette page. Cependant, compte tenu de la nature complexe et variable d’un individu à l’autre du SEO, nous avons choisi de ne pas activer cette option par défaut, en laissant plutôt le contrôle à l’utilisateur : vous pouvez l’activer en basculant l’option dans la section Tweaks du menu Paramètres avancés.

[caption id=“attachment_2624” align=“aligncenter” width=“978”]Externalisé par défaut - Lien canonique … et ajoutez l’en-tête Canonical pour indiquer à GoogleBot d’appliquer le classement SEO à l’original, au lieu de pénaliser pour contenu dupliqué.[/caption]

Les Petites Choses

Dans le cadre de nos diverses mises à niveau, ajustements et optimisations, nous avons modifié notre algorithme de recherche côté client afin d’accélérer la récupération des données en ne réinitialisant pas le curseur entre les recherches. Et, dans un souci de rafraîchissement, l’alerte « Modifications non enregistrées » sur le Workbench s’est vu ajouter un bouton « Fermer » — toutefois, par souci de sécurité des données, même si vous la fermez, les traductions seront enregistrées et le Workbench ne se rechargera qu’ensuite.

Restez à l'écoute pour découvrir d'autres fonctionnalités à venir, comme nos cadeaux de Noël !

Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?

Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.

Réservez une consultation gratuite