Notes de version Easyling - novembre 2014
Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.
Avec le froid de novembre qui s’installe, le développement d’Easyling a quelque peu ralenti, mais nous avons réussi à proposer de nouvelles fonctionnalités intéressantes à nos utilisateurs. L’une d’elles est le nouveau rôle « Customer », permettant à votre client de gérer les segments en sélectionnant ce qui doit être traduit ; une autre est la possibilité de restreindre l’affichage du site proxifié à l’aide d’une combinaison nom d’utilisateur/mot de passe, ainsi que la possibilité d’effectuer des téléversements XLIFF par lots. Découvrez-en plus après le saut !
Le nouveau rôle Client est assez limité : il est « lecture seule », ce qui signifie qu’il ne peut pas modifier les traductions. Cependant, il dispose d’un pouvoir important : en tant que représentants de vos clients, ils peuvent décider quels segments doivent ou ne doivent pas être traduits. À cela s’ajoute une nouvelle section dans le menu Paramètres avancés, vous permettant de définir dans quel état vous souhaitez placer les segments nouvellement détectés : « Approuvé [pour traduction] », « En attente [de décision] » ou « Externalisé [retiré de la traduction] ». Les options permettant de modifier l’état des segments sont disponibles via la boîte de dialogue Actions en masse sur le Workbench et, en utilisant le menu « Gérer les segments » sur le Dashboard, le client est dirigé vers une vue spéciale où il peut voir immédiatement tous les segments qui requièrent son attention (c.-à-d. ceux qui sont actuellement en attente). Étant donné que l’exclusion au niveau du segment s’applique au segment source, le fait de la définir une fois affectera les traductions pour toutes les langues cibles.
Une autre fonctionnalité intéressante déployée en novembre était la possibilité de protéger par mot de passe les pages traduites. Cela permet au propriétaire du projet (ou aux propriétaires de sauvegarde) de définir des noms d’utilisateur et des mots de passe, et de définir la portée de la protection pour certains modes proxy. Lorsqu’au moins une combinaison nom d’utilisateur/mot de passe est définie et qu’une portée est définie, toute tentative d’ouvrir un lien relevant de cette portée entraînera l’affichage d’une boîte de dialogue demandant une combinaison nom d’utilisateur/mot de passe (techniquement, une invite de connexion HTTP Basic Authentication) et, tant que celle-ci n’est pas saisie, le site servi via proxy ne sera pas affiché.
Enfin, la possibilité de regrouper des fichiers XLIFF pour leur téléversement : si vous utilisiez notre fonctionnalité Work Package, ou si vous créiez simplement des fichiers XLIFF scindés, vous avez peut-être dû supporter la charge de téléverser plusieurs fichiers un par un. C’est ce que nous avons éliminé grâce à la possibilité d’accepter un fichier ZIP contenant n’importe quel nombre de fichiers XLIFF pour le projet concerné. Nous décompresserons le fichier sur le serveur, puis procéderons à l’importation automatique de chaque fichier ; ainsi, si l’un d’eux comporte des erreurs, vous recevrez également un e-mail.
Enfin, Easyling a fait l’objet de plusieurs améliorations du back-end qui ont jeté les bases des fonctionnalités qui seront déployées en décembre. À le mois prochain !
Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?
Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.
Réservez une consultation gratuite