Notes de version Easyling - 2016. Juin
Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.
La chaleur de juin a quelque peu ralenti le développement à Budapest, et ce mois-ci a davantage été axé sur des améliorations du back-end et des travaux de préparation que sur le déploiement de nouvelles fonctionnalités dans l’interface utilisateur. Malgré tout, nous avons réussi à finaliser quelques nouveautés, comme le câblage de la fonctionnalité de traduction côté client dans l’interface utilisateur (encore en bêta), le déploiement de la possibilité de remplacer les types de contenu avant la traduction, ainsi qu’une nouvelle interface de crawl offrant encore plus d’options de configuration. Consultez tous les détails ci-dessous !
Traduction côté client
La traduction alimentée par JavaScript est en développement depuis un certain temps, mais jusqu’à présent, elle n’était disponible que comme outil de test pour nos développeurs. En juin, nous avons déployé l’interface utilisateur, où elle est passée d’un outil de test à une fonctionnalité en bêta, et nos ingénieurs peuvent vous aider à créer un dictionnaire JavaScript de votre site, si vous souhaitez le faire.
Remplacement du type de contenu
Par défaut, le Proxy de traduction ne traitera pas tous les types de contenu disponibles et se limitera aux plus courants, tels que « text/html » ou « application/javascript ». Il devient toutefois parfois nécessaire de prendre en charge des types plus ésotériques, voire propriétaires. C’est là qu’intervient la règle « Content Type Override » dans les paramètres de chemin. Grâce à cette fonctionnalité, vous pouvez établir un mappage d’un type vers un autre, ce qui permet au Proxy de modifier ces champs à la volée et de traiter le contenu comme appartenant à un type différent, pouvant être traité (par exemple, forcer du texte brut à être traité comme du JavaScript, ce qui peut être utilisé pour contourner certaines techniques de durcissement qui reposent sur l’utilisation délibérée d’un faux type de contenu). Notez toutefois que, afin de maintenir la compatibilité, tous les types de contenu doivent être spécifiés exactement (c’est-à-dire que la correspondance de motifs, le globbing ou les règles de préfixe ne sont pas pris en charge dans le mappage) !
[caption id=“attachment_3061” align=“aligncenter” width=“706”]
La nouvelle option de l’IU des paramètres de chemin permet de spécifier des remplacements de type de contenu basés sur une correspondance un-à-un[/caption]
Nouvelle interface du robot d’exploration
La boîte de dialogue d’exploration a également bénéficié d’un important lifting, avec de nombreuses nouvelles options ajoutées.
Par exemple, vous pouvez désormais désactiver le traitement des attributs lors d’une exploration. C’est particulièrement utile lors de la découverte d’un grand site comportant de nombreuses images à des fins de comptage de mots, avant l’exploration d’extraction de contenu. En renonçant au traitement des images, le nombre de requêtes envoyées (et donc le temps nécessaire) est considérablement réduit.
Il est désormais également possible de limiter l’exploration en définissant le nombre de requêtes simultanées. Par défaut, le proxy envoie au maximum huit requêtes en parallèle, ce qui constitue également la limite supérieure de ce paramètre. Cependant, si le serveur répond « Trop de requêtes », vous pouvez réduire la charge en diminuant cette valeur.
[caption id=“attachment_3059” align=“aligncenter” width=“733”]
La nouvelle boîte de dialogue Limite d’analyse permet une personnalisation approfondie du processus d’exploration[/caption]
Restez à l’écoute pour découvrir d’autres fonctionnalités intéressantes qui faciliteront la traduction de sites web !
Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?
Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.
Réservez une consultation gratuite