Notes de version Easyling juillet 2021

Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.

Ce mois-ci, nous avons eu la quantité de pluie habituelle en Hongrie si l’on se base sur la moyenne. Ce que nous n’avions pas prévu, c’est que toute cette pluie tomberait en une seule journée. Malgré quelques incidents mineurs liés à l’eau de pluie, nous avons publié de nouvelles fonctionnalités géniales ce mois-ci. Il est désormais possible de définir si une page doit être traduite en fonction de son code de réponse HTTP, les fichiers XML peuvent maintenant être ajoutés aux Snapshots et nous avons désactivé l’ancien Dashboard au profit du Dashboard 2.0. Lisez l’article complet pour en savoir plus !

Adieu, ancien Tableau de bord

Lorsque nous avons lancé Easyling, le Dashboard utilisait une technologie de pointe et son design avait l’air cool. Cependant, après toutes ces années, on dirait qu’il sort tout droit des années 2010. Pour y remédier, nous avons commencé à travailler sur le nouveau Dashboard 2.0 il y a environ 3 ans. Il utilise une technologie de pointe et le nouveau material design a l’air cool. Pendant cette période de transition, nous avons migré les fonctionnalités vers le Dashboard 2.0 une par une. Depuis déjà un bon moment, vous n’aviez même plus besoin d’utiliser l’ancien, mais il restait disponible.

Le Tableau de bord 2.0

Ce mois-ci, il était enfin temps que le Dashboard 2.0 brille et nous avons désactivé l’ancien Dashboard. Nous comprenons que le Dashboard 2.0 puisse sembler étrange à certains utilisateurs habitués à l’ancien. Si vous êtes dans ce cas, veuillez nous contacter à l’adresse support@easyling.com afin que nous puissions organiser des sessions de formation au cours desquelles nous vous présenterons la nouvelle interface utilisateur, et nous indiquer ce qui vous manque de l’ancien Dashboard.

Actions liées au code de réponse

Cette nouvelle fonctionnalité vous permet d’outrepasser l’exclusion de pages en fonction du code d’état de la réponse HTTP. C’est utile par exemple si vous avez un projet où

  • Vous souhaitez garder la liste des pages bien rangée, donc Gel de page et Traiter les pages inconnues comme externalisées sont tous deux activés.

  • Le client souhaite que vous traduisiez la page Introuvable (toute réponse 404).

Le problème est que si une page est externalisée, elle n’était pas traduite. Donc si vous vouliez les traduire, vous désactiveriez Page freeze, les ajouteriez automatiquement à la liste Pages et traduiriez les segments. Mais cette solution pollue la liste Pages avec des éléments qui n’existent pas, donc ce n’est pas idéal.

Sinon, si le client est disposé à coopérer, au lieu de renvoyer des 404, le client pourrait rediriger vers une page Non trouvé que vous avez traduite. Il s’agit d’une solution de contournement un peu bricolée, donc ce n’est pas idéal non plus.

Avec cette nouvelle fonctionnalité, vous pouvez spécifier que les réponses 404 doivent toujours être traitées comme si elles étaient incluses dans le projet afin qu’elles soient toujours traduites. De plus, afin de garantir la flexibilité, vous pouvez spécifier des plages de réponses et l’action qui leur est associée (par défaut, traduire, exclure).

Vous pouvez activer cette fonctionnalité dans Publier → Paramètres globaux → Actions du code de réponse.

Actions associées au code de réponse

Fichiers XML dans les snapshots

Cette fonctionnalité sera très importante pour les sites qui s’appuient sur des fichiers XML statiques. Il est désormais possible de les ajouter à vos Origin Snapshots. Comme vous le savez probablement déjà, les Snapshots sont utilisés afin d’éviter la contamination du contenu dans la langue d’origine. Ils vous permettent essentiellement de figer le site traduit et d’ignorer toute mise à jour du site d’origine. Vous pouvez trouver la case à cocher correspondante dans les paramètres de Snapshot.

Paramètres des instantanés

Archivage des importations Dropbox

Notre intégration Dropbox aide les chefs de projet, car ils n’ont pas besoin de télécharger individuellement des fichiers pour qu’ils soient traités. À la place, ils peuvent simplement les déposer dans le dossier d’importation afin de les rendre disponibles pour importation dans Easyling (ou tout simplement les importer automatiquement). Cependant, un tel dossier d’importation peut devenir difficile à gérer une fois qu’il se remplit de tonnes de fichiers XLIFF au cours de la durée de vie d’un projet.

De plus, si un tel dossier était partagé avec un nouvel utilisateur, Dropbox modifie les fichiers, nous en sommes informés et nous recommençons à les importer. Cela peut être particulièrement problématique, car d’anciennes traductions peuvent être rétablies de cette manière si le processus d’importation trouve les fichiers dans le mauvais ordre.

Nous visons à résoudre les 2 problèmes mentionnés ci-dessus grâce à la mise à jour publiée ce mois-ci. Une fois le processus d’importation terminé, nous déplacerons le fichier du dossier d’importation vers un autre, appelé archive.

Encore une chose

Eh bien, plutôt quelques petites choses :

  • Lors de la création d’un fichier ZIP d’exportation contenant plusieurs fichiers XLIFF, les fichiers XLIFF vides ne seront plus générés.

  • Les nouveaux bots sont autorisés à recevoir du contenu obsolète : Screaming Frog, AhrefsBot, MJ12bot, et tout type d’application personnalisée envoyant « python-requests » comme user-agent.

Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?

Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.

Réservez une consultation gratuite