Notes de version Easyling avril 2023

Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.

Joyeuse journée Star Wars, que la Force soit avec vous ! Ce mois-ci, nous nous sommes concentrés sur de nouvelles fonctionnalités. La majorité d’entre elles concernent Crest, la méthode de publication basée sur JavaScript. Lisez l’article complet pour en savoir plus.

Améliorations de l’écusson

L’accent a été mis principalement sur la manière dont la langue cible est définie. Le sélecteur de langue en liste déroulante est désormais pris en charge pour Crest ainsi que pour Translation Proxy. Cela offre aux propriétaires de sites davantage d’options pour personnaliser l’apparence du site web. De plus, la langue cible peut désormais être sélectionnée en fonction du préfixe du chemin. Par exemple, lorsque example.com/fr/ est chargé, le français peut être sélectionné automatiquement. Enfin, pour une personnalisation complète, le mode passif peut être activé. Dans ce mode, le script de traduction n’affichera pas de sélecteur de langue et ne mémorisera pas non plus le choix de la langue. Utilisez cette option lorsqu’un contrôle total est requis.

Notez que ces éléments ne sont pas encore tout à fait finalisés ; ils ne sont donc pas encore disponibles sur le Tableau de bord. Si vous souhaitez les essayer, veuillez nous écrire à support@easyling.com.

Importer la mise à niveau

Si les balises dans les segments sont placées incorrectement dans un segment donné, ce segment ne peut pas être importé. Le système peut désormais rassembler ces segments et les exporter dans un XLIFF distinct afin que vous puissiez les examiner. Cela peut être utilisé, par exemple, lorsqu’un moteur de traduction automatique personnalisé est utilisé via des importations et des exportations XLIFF. Les moteurs de TA feront inévitablement des erreurs, et ils ont tendance à le faire plus souvent que les humains. Grâce à ces exportations, vous pouvez examiner les segments où la qualité du moteur de TA est manifestement mauvaise. Si les balises n’ont pas pu être placées correctement, quelles sont les chances que le reste de la traduction soit correct ? Cela vaut vraiment la peine de vérifier à nouveau.

Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?

Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.

Réservez une consultation gratuite