Notes de mise à jour - mars 2015

Ce billet n'a pas été mis à jour depuis longtemps. Il se peut que les informations soient périmées.

Mars est passé sans grand-chose dans le chemin de Mars Madness, donc nous avons eu beaucoup de temps pour ajouter de nouvelles fonctionnalités à Easyling pour faciliter votre vie et de travail. Une de ces fonctionnalités est la possibilité de créer des rapports sur les work packages présents dans Easyling. Mais ce n’est que la partie émergée de l’iceberg : bien que nous ne remplacions pas les espaces blancs à la fin des segments, nous vous avertissons s’il existe une différence entre la source et la cible. De plus, nous pouvons maintenant gérer plusieurs remplacements de contenu, nos partenaires en marque blanche seront heureux de savoir qu'ils peuvent masquer les détails du compte (utiles pour les présentations), nous traduisons maintenant l'attribut « onClick » avec javascript comme valeur, et nous avons maintenant un filtre pour sélectionner les entrées à un certain niveau de confiance après une application TM. Voir les briefings complets après la pause !

Tout d'abord, la nouvelle fonctionnalité la plus simple : masquer les détails de l'abonnement. Lorsque vous poussez Easyling sous votre propre nom de marque, il n’est peut-être pas judicieux d’afficher les détails de l’abonnement sur le tableau de bord (selon votre argumentaire de vente). Il y a maintenant une nouvelle case à cocher dans le menu Paramètres du compte, qui peut être utilisée pour masquer cette case. De cette façon, vous pouvez vraiment présenter Easyling comme votre propre produit.

[caption id=«attachement_2171» align=«aligncenter» width=«974»]accountDetails Cochez cette case sur la page Compte pour masquer les détails de votre abonnement - utile si vous utilisez notre fonction de marque blanche pour vendre Easyling sous votre propre marque.[/caption]

Vous pouvez également créer des rapports Excel sur un ensemble de work packages donné qui affiche l'état d'achèvement (après la réimportation, bien sûr), ainsi que le nombre de mots. Pour récapituler, un « Work package » est une exportation unique qui peut être découpée en tranches en fonction du nombre de mots et exportée dans un format facile à suivre qui peut être utilisé pour répartir la charge entre plusieurs traducteurs sans traitement supplémentaire. En cliquant sur un bouton, vous pouvez également générer un rapport Excel qui répertorie les pages incluses dans l'exportation du work package et le rapport des segments traduits sur tous, ce qui vous permet de suivre l'achèvement de vos projets.

[caption id=«attachement_2169» align=«aligncenter» width=«1600»] Si l'icône d'avertissement apparaît dans le coin inférieur droit, les espaces de début et de fin du segment ne correspondent pas à la source. Vous devrez peut-être vérifier deux fois pour éviter de mauvaises surprises de mise en page.[/caption]

La fonctionnalité de remplacement du contenu de la page a également été mise à niveau : maintenant, il peut stocker plusieurs remplacements pour plusieurs chemins, où vous étiez limité à un seul. Cela peut être utilisé pour remplacer plusieurs parties du site. Pour récapituler également cette fonctionnalité, la fonctionnalité Remplacement du contenu de la page prend un chemin sur le serveur distant et remplace son contenu par le code entré, qu'il existe ou non sur le serveur d'origine. Ainsi, cela peut être utilisé pour fournir un contenu complètement différent en traduction, ou même pour créer des pages complètement nouvelles à partir de zéro. Ces pages « virtuelles » sont également ajoutées en tant que pages traduisibles, le contenu du texte étant analysé comme une page réelle, de sorte que la page virtuelle peut avoir des traductions dans plusieurs langues cibles. Auparavant, les utilisateurs étaient limités à un seul chemin d'accès sur un projet, mais cette restriction a été contournée, et maintenant tout nombre de substitutions peut être défini.

[caption id=«attachement_2172» align=«aligncenter» width=«960»]pcoUpgrade Vous n'êtes plus limité à remplacer une page spécifique, vous pouvez en recréer autant que vous le souhaitez dans notre outil proxy ![/caption]

Les Paramètres avancés ont également reçu une nouvelle modification : la possibilité de traduire le contenu de l'attribut « onClick » (cet attribut définit le comportement de l'élément lorsqu'il est cliqué) même si sa valeur est du code JavaScript simple. Cela peut être utile dans les cas où le JavaScript dans l'attribut contient du texte traduisible ou une URL qui doit être mappée au domaine proxy. Si cela se produit, exécutez simplement l'outil JS Path Tester après avoir coché cette case, et Easyling inclura l'attribut onClick dans l'analyse, puis proposera son contenu pour la traduction (si vous le souhaitez).

[caption id=«attachement_2173» align=«aligncenter» width=«975»]onClick La traduction de l'attribut JavaScript onClick sur certains éléments peut s'avérer utile lors de la phase de configuration de certains sites.[/caption]

Enfin, Workbench a reçu une mise à niveau pour : un nouveau filtre a été introduit permettant aux utilisateurs de filtrer les segments d'un niveau de confiance donné. Comme vous vous en souvenez peut-être, après l'application d'une mémoire de traduction facile, chaque segment traduit de la mémoire se voit attribuer un score de confiance, de 102% jusqu'au seuil que vous avez défini lors du démarrage de la pré-traduction. L'activation de ce filtre vous permettra de voir uniquement les segments d'un niveau de confiance donné, par exemple, 98% (choisi comme exemple parce que ce niveau de correspondance peut nécessiter ou non une révision, car les balises peuvent ne pas correspondre correctement à la source). Vous pouvez trouver ce filtre avec les autres, sur le Workbench, mais vous devez prendre soin de désactiver l'affichage d'autres segments, de peur que votre vue soit polluée avec des entrées qui ne vous intéressent pas.

[caption id=«attachement_2170» align=«aligncenter» width=«1600»]filtre TM Vous pouvez filtrer uniquement les segments qui ont été traduits via la traduction automatique (ou à un niveau de confiance spécifique), ce qui est utile pour exécuter des contrôles de santé post-application.[/caption]

Comment pouvons-nous vous aider ?

Nous serons heureux de répondre à vos questions et préoccupations concernant votre projet de localisation de site Web.
Réservez une réunion de conseil de 30 minutes avec nos experts et posez vos questions !

Réserver une réunion