Notes de mise à jour - 2016. Juin

Ce billet n'a pas été mis à jour depuis longtemps. Il se peut que les informations soient périmées.

La chaleur du mois de juin a quelque peu ralenti le développement à Budapest, et ce mois-ci a été plus lourd sur les améliorations de back-end et le travail de préparation qu'il ne l'a été sur les nouvelles fonctionnalités en cours de déploiement sur l'interface utilisateur. Cependant, nous avons réussi à accomplir quelques nouvelles choses, telles que le câblage de la fonctionnalité de traduction côté client sur l'interface utilisateur (toujours en version bêta), le déploiement de la possibilité de remplacer les types de contenu avant la traduction, et une nouvelle interface d'analyse qui permet encore plus d'options de configuration. Voir tous les détails après le saut !

Traduction côté client

La traduction JavaScript est en développement depuis un certain temps, mais jusqu'à présent, elle n'était disponible que comme outil de test pour nos développeurs. En juin, nous avons déployé l'interface utilisateur, où elle est passée d'un outil de test à une fonctionnalité bêta, et nos ingénieurs peuvent vous aider à créer un dictionnaire JavaScript de votre site, si vous cherchez à le faire.

Remplacement du type de contenu

Par défaut, le proxy de traduction ne traite pas tous les types de contenu disponibles, se limitant aux plus courants, tels que « text/html » ou « application/javascript ». Parfois, cependant, il devient nécessaire de soutenir des types plus ésotériques, peut-être propriétaires. Entrez la règle de remplacement du type de contenu dans Paramètres du chemin. Grâce à cette fonctionnalité, vous pouvez établir un mappage d'un type à un autre, ce qui permet au proxy de modifier ces champs à la volée et de traiter le contenu comme appartenant à un type différent, qui peut être traité (par exemple, l'application de texte en clair pour être traité comme du JavaScript, qui peut être utilisé pour vaincre certaines techniques de renforcement qui reposent sur l'utilisation délibérée d'un type de contenu faux). Notez cependant que pour maintenir la compatibilité, tous les types de contenu doivent être spécifiés exactement (c'est-à-dire que les règles de correspondance de modèle, de globbing ou de préfixe ne sont pas prises en charge dans la carte) !

[caption id=«attachement_3061» align=«aligncenter» width=«706»]Interface des paramètres de chemin La nouvelle option de l'interface des paramètres de chemin permet de spécifier des remplacements de type de contenu basés sur un mappage un-à-un[/caption]

Nouvelle interface de robot

Le dialogue de crawl a également reçu un lifting assez important, avec de nombreuses nouvelles options ajoutées. Par exemple, vous pouvez maintenant désactiver le traitement des attributs pendant une analyse. Ceci est très utile lorsque vous découvrez un site de grande taille avec de nombreuses images à des fins de comptage de mots, avant l'analyse d'extraction de contenu. En renonçant au traitement des images, on réduit fortement le nombre de requêtes envoyées (et donc le temps pris). Il est maintenant également possible de mettre un accélérateur sur l'analyse en réglant le nombre de requêtes simultanées. Par défaut, le proxy envoie huit requêtes parallèles au plus, ce qui est également la limite supérieure de ce paramètre. Cependant, si le serveur répond par « Trop de requêtes », vous pouvez rappeler la charge en diminuant cette valeur.

[caption id=«attachement_3059» align=«aligncenter» width=«733»]nouvelle limite de scan La nouvelle boîte de dialogue Limite d'analyse permet de personnaliser en profondeur le processus d'analyse[/caption]

Restez à l'écoute pour des fonctionnalités plus intéressantes pour faciliter la traduction de site Web !

Comment pouvons-nous vous aider ?

Nous serons heureux de répondre à vos questions et préoccupations concernant votre projet de localisation de site Web.
Réservez une réunion de conseil de 30 minutes avec nos experts et posez vos questions !

Réserver une réunion