Notes de version Easyling juillet 2022
Cette publication n’a pas été mise à jour depuis longtemps. Les informations peuvent être obsolètes.
Un autre mois, quatre nouvelles versions. Ce mois-ci a trois points forts majeurs : Nous avons amélioré Auto Pre-Translate, les Crawls peuvent désormais être lancés sur la base des paramètres d’un crawl précédent et le moteur de traduction JavaScript a gagné en compatibilité. C’est un bon cru. Lisez l’article complet pour en savoir plus !
Reconfiguration du rampement
Il se pourrait bien que ce soit ma fonctionnalité préférée parmi celles que nous avons publiées depuis un bon moment. Vous est-il déjà arrivé de configurer plusieurs explorations similaires ? Peut-être avez-vous oublié de désactiver un paramètre et vous devez maintenant relancer l’exploration, ou bien vous avez simplement besoin de Scanner le site pour y trouver du nouveau contenu, comme vous l’avez fait il y a quelques jours. La nouvelle fonctionnalité que nous avons publiée vous aidera dans toutes ces situations. Vous la trouverez dans la Crawl list. Vous remarquerez que chaque élément dispose désormais d’un menu d’actions à trois points. En cliquant dessus, vous verrez apparaître l’option Recrawl with same settings. Lorsque vous sélectionnez cette option, vous êtes redirigé vers le Crawl wizard avec les paramètres de l’exploration précédente déjà préremplis. Vous pouvez les modifier ou simplement cliquer sur Start crawl.
Filtres APT sur URL
La fonctionnalité Auto Pre-Translate est très utile pour éviter les fuites de contenu. Vous pouvez traduire immédiatement les nouveaux contenus au fur et à mesure de leur ingestion, soit via votre mémoire de traduction, soit via un moteur de traduction automatique.
Cependant, selon les besoins du projet, vous pouvez souhaiter traiter certaines parties du site Web différemment et utiliser différents paramètres APT. Certaines sections, par exemple, peuvent avoir des priorités plus faibles. Ces sections pourraient être simplement traduites automatiquement, tandis que le contenu traduit sur le reste du site est relu par une équipe de traducteurs humains.
Jusqu’à présent, vous pouviez définir ces règles de partitionnement en fonction des critères suivants :
- Préfixe du chemin de la page
- Langue cible
Nous avons été informés de l’existence d’un site où des infixes de chemin devaient être utilisés pour modéliser correctement les exigences du client. Alors, naturellement, nous avons sorti le Marteau de la surconception et ajouté la prise en charge des expressions régulières de chemin. Désormais, vous pouvez filtrer sur n’importe quelle propriété de l’URL que vous pouvez exprimer sous forme d’expression régulière Java.
Remarque : L’interface utilisateur de cette fonctionnalité n’est pas encore prête à être déployée. Nous l’ajouterons dès que possible. En attendant, si vous pensez avoir besoin de cette fonctionnalité, contactez-nous à l’adresse support@easyling.com.
Traduction des attributs HTML dans Crest (et Crebbl)
La traduction des attributs HTML est un paramètre avancé du tableau de bord (il s’appelle Traiter les attributs HTML personnalisés). La prise en charge a été ajoutée à Crest, la méthode de publication basée sur JavaScript, ainsi qu’à Crebbl, l’extension Chrome. Elle est utile dans deux scénarios principaux :
- SEO : Il existe de nombreux attributs, comme
descriptionsur les balisesmeta, qui sont inestimables pour le SEO. Ceux-ci doivent être marqués comme traduisibles afin de garantir qu’ils sont correctement localisés, améliorant ainsi les scores SEO. - Sites qui affichent les valeurs d’attribut sous forme de texte: Il y a toujours un site isolé qui utilise un script pour récupérer la valeur d’un attribut et l’utiliser comme texte affiché. C’est assez rare, mais dans ce cas, pouvoir localiser ces valeurs est inestimable.
Encore une chose
Eh bien, plutôt quelques petites choses :
- Ctrl+S (ou Cmd+S sur un Mac) peut désormais être utilisé pour enregistrer vos modifications dans les éditeurs JavaScript/CSS et dans l’éditeur de remplacement du contenu de page. Ça me tracassait depuis un bon moment. Fini les tentatives accidentelles d’enregistrer le code HTML du tableau de bord.
- La carte des statistiques d’exploration, visible dans la liste d’exploration, a été ajustée. Un diagramme circulaire a été ajouté ; vous pouvez l’utiliser pour obtenir rapidement une vue d’ensemble de la quantité de contenu sur un site.
- Nous avons cassé puis corrigé le flux d'autorisation OAuth : la page où vous spécifiez à quels projets accorder l'accès était défaillante pendant quelques jours.
- Un bug qui entraînait la perte des rôles de workflow d’un utilisateur lorsque ses privilèges étaient ajustés dans les Paramètres de partage a été corrigé.
- Ajout de l’option « Envoyer la langue cible sous forme de cookie » aux paramètres avancés, dans les paramètres de diffusion. Il s’agit d’un moyen supplémentaire de détecter la langue cible actuelle, permettant des personnalisations spécifiques à la langue sur le site web. Cette fonctionnalité elle-même a été ajoutée le mois dernier, mais le bouton d’activation est désormais disponible pour tout le monde.
- Nous avons corrigé le bouton bascule « Afficher les indices en entier » dans Paramètres avancés → Ajustements.
- Nous avons ajusté la formulation sur le tableau de bord afin de clarifier ce que nous considérons comme un mot unique. Les décomptes de mots uniques signifient désormais qu’un segment donné ne présente aucune répétition nulle part sur le site, y compris les correspondances approximatives. De plus, nous avons introduit une nouvelle expression, Mots traduisibles, pour désigner le texte utilisé par notre modèle de tarification : mots uniques, répétitions approximatives ainsi que correspondances de contexte.
Prêt à mettre en place l’infrastructure de localisation de votre site web ?
Réservez une consultation gratuite avec les experts solutions d’Easyling. Nous passerons en revue votre site web, votre configuration actuelle, le volume de contenu et vos objectifs. Pas de démo générique. Pas de présentation commerciale. Une vraie conversation à propos de votre projet. Avec un aperçu de traduction en direct de votre propre site.
Réservez une consultation gratuite