Notes de mise à jour de Easyling novembre 2025
Novembre a été un mois crucial pour Crest, notre moteur de traduction JavaScript. Nous avons optimisé sa vitesse et les fonctionnalités SEO. Cela garantit que l’expérience des visiteurs est améliorée sur tous les sites traduits, que ce visiteur soit un humain qui connaît un chargement plus rapide ou un bot qui remarque les fonctionnalités SEO améliorées. Nous avons également ajouté un nouveau connecteur de contenu et bien d’autres. C’est passionnant, alors je vais peut-être finir par être un peu technique. Ne soyez pas effrayé par cela cependant. Lire l’article pour les détails!
Amélioration de la vitesse de crête
Comme Crest s’exécute dans le navigateur du visiteur pour traduire le site Web, en particulier les grands projets (avec un nombre de mots de plusieurs millions) connaîtraient des ralentissements au fur et à mesure que les traductions sont téléchargées. Naturellement, nous ne pouvons pas laisser de grands projets de côté : ce sont eux qui bénéficient le plus des automatisations proposées par Easyling. Une façon d’accélérer cela est via la mise en cache. En résumé, cela permet d’économiser l’effort de calcul en réutilisant les résultats des calculs précédents le cas échéant. Bien que l’effet de cette situation soit différent d’un projet à l’autre, les grands projets verront leur développement considérablement accéléré.
Sélecteur de langue
Nous avons constaté que la création d’un sélecteur personnalisé pour chaque site Web représente trop d’efforts pour les petites entreprises. Nous entendons vos commentaires, donc nous ajoutons continuellement de plus en plus de fonctionnalités et d’options aux sélecteurs que nous fournissons. Le sélecteur de langue déroulante, par exemple, a le nom de la langue traduite dans la langue donnée. Par conséquent, le français sera affiché en français. Contrairement à l’anglais, en français, il n’est pas nécessaire de mettre en majuscule le nom des langues.
Ce mois-ci, nous avons ajouté une option pour mettre tous ces noms en majuscule. Ce choix stylistique peut rendre l’affichage des langues plus uniforme.
Connecteur de contenu Sanity (bêta)
Sanity est un système puissant pour créer des sites Web. Il vous permet d’écrire du contenu et de créer des pages qui éclatent vraiment. Pour atteindre ce haut degré de personnalisation, il utilise des techniques JavaScript spécifiques qui rendent les traductions basées sur JS assez difficiles. Pour nous assurer que nous pouvons fournir une expérience transparente, nous avons créé un connecteur de contenu pour ce CMS. Cela nous permet d’extraire le contenu directement du CMS et de le remettre directement là-dedans, assurant une expérience utilisateur fluide.
Restez à l’affût des nouvelles sur la façon d’activer cela si vous avez un site Web basé sur Sanity, ou contactez-nous à support@easyling.com !
N’importez pas de traductions identiques à la source
Avec certains workflows spécifiques, les XLIFF peuvent contenir de manière incorrecte le contenu source mis en miroir en tant que traductions. Lors de l’importation de ces XLIFF, ces segments seraient marqués comme traduits, de sorte qu’ils ne seraient pas inclus dans d’autres exportations lorsque seules des écritures non traduites sont demandées.
Pour contourner ce problème, nous avons ajouté une option permettant de ne pas importer ces données. De cette façon, ces segments resteront marqués comme non traduits, afin que vous puissiez les parcourir plus tard.
Amélioration du référencement Crest avec NextJS
NextJS est un framework populaire qui peut faciliter la vie des développeurs lors de la programmation de sites Web. Il facilite la création d’éléments dynamiques sur les pages. Cependant, lorsque des éléments de page sont ajustés de manière inattendue, par exemple par un script de traduction comme Crest, NextJS annulera ces modifications. Normalement, c’est très bien pour s’assurer que l’état de la page reste cohérent. Cependant, cela entraînerait la suppression des balises liées au référencement immédiatement après leur insertion. Nous avons travaillé avec les développeurs d’une application NextJS pour ajuster Crest afin que ces balises SEO ne soient plus inattendues.
Divers
Comme d’habitude, nous avons quelques éléments qui ne peuvent pas avoir leur propre section. Je serais un peu surpris si vous lisiez aussi loin de toute façon.
- Crest commence maintenant par parcourir chaque lien et s’assurer qu’ils pointent vers le site traduit.
- Il ne modifie pas non plus les liens qu’il a précédemment placés. C’était un bug que nous avons corrigé.
- Nous avons ajouté de nouveaux éléments aux listes de bots connues.
- Nous avons trouvé et corrigé un problème où lors de la création d’un nouveau projet, il en créerait accidentellement deux.
Avertissement : Ce document est 100% d’origine humaine.
Comment pouvons-nous vous aider ?
Nous serons heureux de répondre à vos questions et préoccupations concernant votre projet de localisation de site Web.
Réservez une réunion de conseil de 30 minutes avec nos experts et posez vos questions !