Notes de mise à jour de Easyling juillet 2022
Ce billet n'a pas été mis à jour depuis longtemps. Il se peut que les informations soient périmées.
Encore un mois, encore 4 sorties. Ce mois-ci a trois faits saillants : Nous avons amélioré la pré-traduction automatique, les analyses peuvent maintenant être lancées en fonction des paramètres d'une analyse précédente et le moteur de traduction JavaScript a obtenu une meilleure compatibilité. C'est une bonne idée. Lisez l'article complet pour plus de détails !
Réinstallation de l’analyse
C’est peut-être ma fonctionnalité préférée que nous avons sortie dans un certain temps. Vous êtes-vous déjà retrouvé à mettre en place plusieurs crawls similaires? Peut-être avez-vous oublié de désactiver un paramètre, et maintenant vous devez recrawl, ou vous avez juste besoin de scanner le site pour le nouveau contenu, comme vous l’avez fait il y a quelques jours. La nouvelle fonctionnalité que nous avons publiée vous aidera dans toutes ces situations. Vous pouvez le trouver dans la liste Crawl. Vous remarquerez que chaque élément dispose désormais d’un menu d’action à trois points. En cliquant dessus, vous découvrirez l’option Rappel avec les mêmes paramètres. Lorsque vous sélectionnez cette option, vous accédez à l'Assistant Analyse avec les paramètres de l’analyse précédente déjà renseignés. Vous pouvez les changer ou simplement appuyer sur Démarrer le crawl.
Filtres APT sur l’URL
Auto Pre-Translate est une excellente fonctionnalité pour prévenir les hémorragies. Vous pouvez traduire immédiatement le nouveau contenu au fur et à mesure de son ingestion via votre mémoire de traduction ou un moteur de traduction automatique.
Cependant, en fonction des besoins du projet, vous pouvez traiter des parties du site Web différemment - utiliser des paramètres APT différents. Certaines sections, par exemple, peuvent avoir des priorités moins élevées. Ces sections pourraient être simplement traduites par machine tandis que le contenu traduit sur le reste du site est examiné par une équipe de traducteurs humains.
Jusqu’à présent, vous pouviez spécifier ces règles de partitionnement en fonction des critères suivants :
- Préfixe du chemin de la page
- Langue cible
Nous avons été informés d’un site où des correctifs de chemin devaient être utilisés pour modéliser correctement les exigences du client. Donc, naturellement, nous avons pris le marteau de la suringénierie, et ajouté le support d’expression régulière de chemin. Maintenant, vous pouvez filtrer sur n’importe quelle propriété de l’URL que vous pouvez exprimer en tant qu’expression régulière Java.
Remarque : L’interface utilisateur de cette fonctionnalité n’est pas encore prête pour son heure de grande écoute. Nous l’ajouterons dès que possible. En attendant, si vous pensez avoir besoin de cette fonctionnalité, contactez-nous à l’adresse support@easyling.com.
Traduction d’attribut HTML en Crest (et Crebbl)
La traduction d’attributs HTML est un paramètre avancé du tableau de bord (appelé Traiter les attributs HTML personnalisés). Le support a été ajouté à Crest, la méthode de publication basée sur JavaScript, ainsi qu’à Crebbl, l’extension Chrome. Il est utile pour deux scénarios principaux :
- RÉFÉRENCEMENT : Il y a plusieurs attributs, comme la
descriptionsur lesmétatags qui sont inestimables pour le SEO. Ceux-ci doivent être marqués comme traduisibles pour s’assurer qu’ils sont correctement localisés, améliorant ainsi les scores SEO. - Sites qui affichent les valeurs d’attribut sous forme de texte : Il y a toujours le site étrange qui utilise un script pour prendre la valeur d’un attribut et l’utiliser comme texte affiché. C’est assez rare, mais dans un tel cas, être capable de localiser ces valeurs est inestimable.
Encore une chose
Eh bien, plutôt comme quelques petites choses :
- Ctrl+S (ou Cmd+S sur un mac) peut maintenant être utilisé pour enregistrer vos modifications dans les éditeurs JavaScript/CSS et dans l’éditeur Page Content Override. Cela m’embête depuis un bon moment. Plus besoin d’essayer accidentellement d’enregistrer le code HTML du tableau de bord.
- La carte de statistiques de crawl, visible dans la liste de crawl, a été modifiée. Un graphique à secteurs a été ajouté, que vous pouvez utiliser pour obtenir rapidement un aperçu de la quantité de contenu sur un site.
- Nous avons cassé et corrigé le flux de travail d’autorisation OAuth - la page où vous spécifiez les projets auxquels donner accès a été cassée pendant quelques jours.
- Un bogue qui entraînait la perte des rôles de workflow d’un utilisateur lorsque ses privilèges étaient ajustés sous Paramètres de partage a été corrigé.
- Ajout du réglage « Envoyer la langue cible comme cookie » aux paramètres avancés, sous Paramètres de service. Il s’agit d’un moyen supplémentaire de détecter la langue cible actuelle, permettant des personnalisations spécifiques à la langue sur le site Web. Cette fonctionnalité elle-même a été ajoutée le mois dernier mais maintenant la bascule elle-même est disponible pour tout le monde.
- Nous avons corrigé le bouton « Afficher les indices en entier » sous Paramètres avancés → Ajustements.
- Nous avons modifié le libellé du tableau de bord pour clarifier ce que nous considérons comme un mot unique. Les comptes de mots uniques signifient maintenant qu’un segment donné n’a aucune répétition n’importe où sur le site, pas même des fuzzies. De plus, nous avons introduit une nouvelle expression, Mots traduisibles, pour signifier le texte utilisé par notre modèle de tarification : mots uniques, répétitions floues ainsi que correspondances de contexte.
Comment pouvons-nous vous aider ?
Nous serons heureux de répondre à vos questions et préoccupations concernant votre projet de localisation de site Web.
Réservez une réunion de conseil de 30 minutes avec nos experts et posez vos questions !