Notes de mise à jour - Janvier 2018

Ce billet n'a pas été mis à jour depuis longtemps. Il se peut que les informations soient périmées.

Avec la nouvelle année qui bat son plein, le développement bat son plein. Ce mois-ci, nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité bêta qui complète notre pipeline de livraison continue pour les traductions, ainsi que l'option d'éviter le remplissage d'entrées MT dans la mémoire de traduction. Voir tous les détails après le saut !

Traduction automatique et MT

Nous avons eu à la fois l'intégration de la traduction automatique, ainsi que la gestion TM depuis un certain temps maintenant. L'une des caractéristiques intégrales de TM-handling était la possibilité de remplir le contenu du projet actuel et ses traductions. Cependant, cela ne faisait pas de distinction entre les traductions humaines et les traductions automatiques, de sorte que même les entrées de faible qualité étaient peut-être remplies.

Avec la nouvelle option (disponible sur une base par projet via notre support), les entrées traduites par machine sont ignorées pendant le remplissage TM, ce qui garantit que seules les traductions humaines de la plus haute qualité sont enregistrées dans le TM pour une réutilisation ultérieure.

Livraison continue pour les traductions

La livraison continue est un sujet brûlant dans le développement logiciel depuis un certain temps déjà, et nous offrons quelque chose de similaire avec notre intégration Dropbox, qui vous permet d'exporter des XLIFF directement dans Dropbox, ainsi que d'importer à partir de là comme une action manuelle. Cependant, cela n'a pas été vrai livraison continue, jusqu'à présent.

Avec une option bêta, disponible sur une base par projet auprès de notre équipe de support, vous pouvez sauter la partie « action manuelle » et profiter du lancement des importations automatiques dès que vous téléchargez les traductions vers Dropbox. Associée à notre capacité de pré-traduction automatique, qui applique les TM et traduit automatiquement le contenu selon les besoins avant de produire un fichier XLIFF dans Dropbox, et à la capacité d'un outil CAT à surveiller les dossiers et créer automatiquement des projets, les traductions peuvent être produites et publiées plus rapidement que jamais.

Si vous cherchez à essayer l’une ou l’autre fonctionnalité avant qu’une option d’interface utilisateur ne soit disponible pour eux, écrivez-nous à support@easyling.com, et nous les activerons pour vous !

Comment pouvons-nous vous aider ?

Nous serons heureux de répondre à vos questions et préoccupations concernant votre projet de localisation de site Web.
Réservez une réunion de conseil de 30 minutes avec nos experts et posez vos questions !

Réserver une réunion