Notes de mise à jour - Février 2016

Ce billet n'a pas été mis à jour depuis longtemps. Il se peut que les informations soient périmées.

2016 est une année bissextile, ce qui signifie que ce mois-ci, nous avons eu une journée supplémentaire pour vous apporter de nouvelles fonctionnalités et pouvoirs dans le proxy. Et l’avons-nous jamais mis à profit! L’intégration de Dropbox a quitté la version bêta, nous avons développé une passerelle pour proxy de notre proxy, les mémoires de traduction peuvent désormais être remplies pour certaines langues cibles au lieu d’être remplies en une seule fois, les en-têtes de liens sont désormais autorisés dans l’intérêt de faciliter les efforts de référencement, et le mappeur de liens peut être défini sur un comportement plus permissif pour accueillir des entrées plus diverses. Voir tous les détails après le saut!

Intégration Dropbox

L’intégration de Dropbox dans la version bêta privée existe depuis un certain temps déjà, mais l’interface utilisateur n’était pas prête pour le déploiement final. Cela a maintenant changé, et Easyling a reçu un tout nouveau menu pour les intégrations (oui, pluriel - d’autres sont en cours), où vous pouvez lier vos comptes Dropbox à un compte utilisateur Easyling, et à partir de là, au projet en question. Une fois qu’un compte Dropbox est ajouté au projet, une nouvelle structure de dossiers est créée dans votre compte avec le dossier racine que vous avez spécifié et le code de projet à l’intérieur, tandis que la boîte de dialogue Exporter peut transférer des données dans ces nouveaux dossiers. Chaque exportation que vous transmettez à Dropbox devient disponible dans le dossier d’exportation du projet, tandis que le dossier d’importation correspondant est surveillé à la recherche de nouveaux fichiers. Si de nouveaux fichiers sont détectés, vous recevez une notification par e-mail et la possibilité d’importer ces nouveaux fichiers. Même sans tenir compte de la notification par e-mail, la boîte de dialogue Importer a été remaniée, devenant une version améliorée et à onglets de son ancien moi : un onglet vous permet de télécharger un fichier XLIFF ou ZIP comme auparavant, tandis que l’autre vous donne le contenu du dossier d’importation pour le projet donné, et vous permet de sélectionner les fichiers que vous souhaitez importer (par souci de commodité, les fichiers qui ont été téléchargés après la dernière importation Dropbox terminée sont déjà sélectionnés pour vous), et démarrer le processus d’importation comme d’habitude.

[id de légende=« attachment_2780 » align=« aligncenter » width=« 971 »]Intégration Dropbox Ajoutez notre application d’intégration Dropbox à votre compte pour permettre l’accès, puis liez votre compte au projet pour permettre les opérations d’import-export directement sur votre compte Dropbox.[/caption]

Passerelle proxy (BETA)

Auparavant, nous avons eu un problème répété avec les solutions WAF strictes, qui nécessitaient une adresse IP fixe (ne pouvait pas filtrer en fonction des en-têtes). Comme l’URLFetch de Google utilise un large éventail d’adresses IP, nous avons dû aller plus loin. Bien que la fonctionnalité ne soit disponible que sur demande individuelle à partir de maintenant, nous pouvons vous donner une adresse IP dédiée que votre client peut mettre en liste blanche. Une fois sur liste blanche, nous vous aidons en insérant la passerelle dans le projet, auquel moment toutes les demandes de proxy (à la fois les vues de page et les demandes d’analyse) sont acheminées via cette passerelle, donnant ce qui est essentiellement un point d’origine unique qui peut être approuvé avec l’accès au site.

De nombreux sites Web servent des utilisateurs du monde entier avec du contenu traduit ou ciblé sur les utilisateurs d’une certaine région. Google utilise les attributs rel=« alternative » hreflang=« x » pour fournir la bonne langue ou URL régionale dans les résultats de recherche. Il existe plusieurs façons de donner cette information aux bots, mais la plus courante est l’utilisation d'éléments dans la section de la page. La deuxième alternative la plus courante est de déplacer ces informations dans un en-tête HTTP qui est envoyé au demandeur. Nous utilisons maintenant le proxy des en-têtes de liens sur les pages également, pour nous assurer que les scores SEO appropriés sont appliqués aux sites traduits ainsi qu’à l’original. Cliquez pour en savoir plus sur l'utilisation de hreflang pour la langue et les URL régionales de Google ou de moz.com

Population TM sélective

Bien que la mémoire de traduction soit gérée depuis un certain temps, y compris le remplissage d’un TM Easyling à partir des traductions du projet actuel, cette action de population utilisait toujours toutes les langues présentes sur le projet, qu’elles soient disponibles sur le TM ou non (dans ce dernier cas, l’entrée a simplement été supprimée). Avec cette dernière modification, Easyling vous donne le choix avant de commencer la population. Là, toutes les langues du projet et du TM sont prises en compte, et leur intersection est présentée comme l’ensemble des langues pour lesquelles les traductions seront importées dans le TM. Vous pouvez modifier cet ensemble avant le remplissage en supprimant les langues, mais pas en les ajoutant (si une langue n’est pas présente ici initialement, elle n’est pas ajoutée au projet, et il n’y a donc pas de traduction pour elle, ou n’est pas ajoutée au TM, donc elle ne peut pas y être stockée). Comme d’habitude, vous recevrez une notification par e-mail lorsque la population sera terminée, après quoi vous pourrez soit exporter le TM pour l’utiliser hors ligne, soit le joindre à un autre projet pour transférer des traductions.

[id de légende=« attachment_2779 » align=« aligncenter » width=« 972 »]TM-population Vous pouvez maintenant sélectionner les langues pour lesquelles vous souhaitez remplir le TM. Par défaut, on vous propose l’intersection des langues de projet et des langues de TM, mais vous pouvez supprimer ce jeu à volonté.[/caption]

Comment pouvons-nous vous aider ?

Nous serons heureux de répondre à vos questions et préoccupations concernant votre projet de localisation de site Web.
Réservez une réunion de conseil de 30 minutes avec nos experts et posez vos questions !

Réserver une réunion