Blog

Understand Website Translation Proxy in 2 minutes

We created a short, vendor-independent video about the website translation proxy to explain the technology, how it works, the question of hosting and how the translation is created. The video is a great way for LSPs to explain translation proxy to their clients. Feel free to share it!

Easyling's expert webinar on Website Translation Proxy

Balázs Benedek, our founder and CTO covers topics from the basics to advanced levels, including: infinite dynamic product catalogs, CSS overriding, the bleed-through phenomenon, caching needs, content multiplier parameters (color, size, price), using regular expressions, workflow automation for the new content, translating content beyond the login sessions, and more. The webinar is free for GALA members and $60 for non-members. View webinar. You can also read a summary of this webinar on GALA’s website.

We have moved!

This move has long been overdue - a good thing because we keep growing and welcoming new people in our team. As much as we loved the old office, we desperately needed more space. Our new office is a penthouse, with enough room and plenty of community space, plus a terrace on the roof with a great view of the city. We are so excited to continue working here!

How to create different website versions for different regions with Website Translation Proxy

Sometimes different language versions are required for visitors from different countries or regions. For example, an e-commerce site would like to list different products for visitors in Germany and visitors in Spain while also displaying the site in the adequate language. In this case, the language and the content regions are 2 separate dimensions. How is it possible to to display different local versions with the Translation Proxy? Here is a simple approach: Use the domain name to indicate the language, and the URL to indicate the region.

Seville: a city to live, a city to love

We had an excellent conference in Seville, thanks to the organizers of GALA. It was great to catch up with old friends and finally meet with many of you in person. I had the chance to leave my booth for the keynote speech of Paula Barbary Shannon from Lionbridge. I found it very motivating and uplifting that even a huge corporation like Lionbridge is able to integrate the lean startup principles to support innovation within the company.

3 ways of website localization

In this article, we review the options of translating websites and sum up the pros, cons and costs involved for each option. There are 3 options to localize a website: Translation directly in the customer’s Content Management System (CMS): translators do the translation right in the customer CMS’s admin interface. Using content connectors: the customer’s IT department extracts the source content for the LSP, and then they put back the translation into the original CMS.

See you at Gala 2015 Sevilla!

Easyling will participate in GALA’s 7th annual conference between 22-25 March in Sevilla, Spain. We look forward to meeting with you all at our exhibition booth!

Try it: Sales Tool for LSPs and freelancers

In a previous article, we showed you how to use Easyling for income diversification and get more translation jobs by entering the growing field of website translations. Today we present our new “Sales Tool”, which helps approach a mass of potential customers with a click. The Sales Tool provides pre-translation of several websites’ landing page, and sends an email to the translator with a translation link for post-editing and a direct preview link for each.