February 25, 2013 - Balázs Benedek
Our latest tutorial for translators using CAT tools is an 8-minute video-guide on Website Translation with Easyling. The video shows you how to
- create a new project,
- scan and find all contents on the website,
- exclude pages from translation,
- get a proper word count,
- deliver the translation in your CAT tool via XLIFF,
- preview real-time and edit in-context. Read the full article
February 13, 2013 - Csík Judit
2 weeks have passed since we had a chance to present Easyling on memoQfest USA, San Antonio. Although, it was not the first international debut of our website translation tool, but certainly one of the most insightful and valuable events we have participated so far.
Why was this event so memorable?
Read the full article
February 1, 2013 - Daniel Varga-Hali
We are happy to announce the immediate availability of Easyling for WordPress Open Beta, a plugin that does all the work for you. With just a few clicks the plugin can be installed and configured and your website is translated. Translating a WordPress website has never been easier.
Read the full article
October 24, 2012 - Péter Faragó
Anyone can count the seeds of a cut apple, but who can count the trees and apples in a single seed?
Probably the most prepared in this field are those 70 mentors of Seedcamp Budapest, who by now must be eager to meet the 20 most potential startups around Europe.
Easyling has been selected as a finalist. We are delighted. Read the full article
October 4, 2012 - Csík Judit
Today is a day for double challenge for Easyling. Our award winning website translation tool, Easyling, will be presented at two prominent events, in Budapest. Read the full article
September 18, 2012 - Balázs Benedek
Last week we had a great opportunity to present Easyling’s website translation tool to the professional audience of the Association of Translation Companies. Let us share the presentation for those who saw it live and for those who could not be present this time.
For further questions, please do not hesitate to contact us or visit easyling.com.
Peter Farago, account manager
Easyling / Skawa Ltd.
+(36) 12345678 (really)
click here to call us for free
easyling.com - your online website translation tool
June 26, 2012 - Balázs Benedek
If only we could post in Chinese! According to a recent study, the same text can be up to 70 percent shorter in Chinese than in English. That is, we could share three to four times more info within – say – a Twitter post with you. Chinese is thus ideal for micro-blogging, as these texts tend to have a maximum expanse of 140 symbols.
But don’t worry: we will not switch over to Chinese immediately, as we don’t speak this very particular language on a professional level. In Hungary, where Skawa originates from, there is even a saying “this is Chinese to me”, which means exactly the same as the English proverb “it’s Greek to me”.
Anyway, let us mention a few interesting facts here – in plain English! Read the full article
June 18, 2012 - Péter Faragó
Ready, set, go – this time to one of the most important centers of the European Union, Brussels. That’s where the language technology industry organizes its LT-Innovate Summit tomorrow, on the 19th of June.
Beside discussions on market trends and innovation opportunities, LT also grants awards for the most innovative language solution on show. The best presentations from each session will be selected to receive the LT-Innovate Award. This selection is made with an eye on innovation, business potential, team experience, investment or partnering interest, presentation and profile quality. Who knows, maybe there is another award looming for our website translation solution Easyling? Read the full article
June 11, 2012 - Balázs Benedek
|Almost five thousand miles (eight thousand kilometres): that’s how much business travel we have had in the recent few weeks in connection with Skawa. No matter how tiresome this period was, it was worth the effort: we gained a lot of encouragement and experiences.First in the line was The Next Web in Amsterdam, a huge conference on the future of web business, where start-ups like us also had a chance to present their products, developments. A global conference of a booming sector as The Next Web was, the vast hall that used to be the headquarters of a gasworks was overcrowded. This was good news for us as we could meet lots of inquirers, potential clients and investors.Thanks to our success at the How-to-Web conference, we also had an exhibitor’s desk where we presented our most recent development, the website translation tool Easyling. We prepared a small add-on to the product: typing in the website address, Easyling immediately provides clients with an offer. This raised the attention of visitors, so now is the time to hope that there were many investors amongst the bunch of people who visited our desk. Also start-up peers were interested in this low-cost solution for makingtheir websites multilingual.We also experienced a great failure, though: we couldn’t once get a hit at the game which could best be labelled “Where will the cow shit?”. Anyway, we compensated with a brief photo session at the premises.
A few days later, we were already dazzled by the sunshine in Madrid, heading for the European Language Industry Association’s gathering Networking Days. As can be guessed from the organizer’s name, this conference focused on the translation business, which was a golden opportunity for us to promote Easyling.
We are happy that the mainstream feedback we received from this rather professional public was that Easyling filled a niche on the market. There are no easy-to-use and reliable technical solutions for website translation. As a result, we were asked to keep quite a few webinars about the operation of Easyling in the following weeks. And we hope will we pick up the thread from here at ELIA’s next Networking Days in Budapest, at October 4 to 6.
Balázs Benedek, Easyling’s co-founder and CTO
Hungarian Kilgray’s international conference, MemoQFest in Budapest represented a rather similar atmosphere as the Networking Days. Here, we once again had to opportunity to present our results at an exhibitor’s desk, which earned us a trip to London to meet a leading British translation office.
(See more images at facebook.com/easyling )
With these unique experiences, we very much agree with Delicious-developer Chad Hurley, who – in his presentation at The Next Web – claimed: “it is the journey that matters, not the arrival”. Looking back to the past weeks and forward to the upcoming months, we are certain:
our journey is just about to begin!
June 6, 2012 - Péter Faragó
Website translation was never simple. So you might wonder how could a professional translation service for your website work with one click? Let us show you the 5 steps you should follow to utilize the services of Easyling:
1. Extract the text
Just enter your website address and Easyling extracts all the text and images that need translating. No need to putter about with Word or Excel files, translation can start right away!
Read the full article