Where to Find your Next Client

From time to time, every company needs translation services. The question is not who to approach, but when. There is a segment and timing not considered by LSPs so far, a segment that is about to spend a fortune on introducing their services/products to a foreign market.They are the exhibitors. Exhibitors who are just about to spend tens or hundreds of thousand dollars on a trade show on their stand and travel expenses to find new clients. Read the full article

Easyling introduces JavaScript-based translation

JavaScript-based translation could be a good fit for cases when the ongoing costs of the translation proxy or the fact that a 3rd party proxy provider is involved in foreign traffic raises issues for the website owner.How does JavaScript-based translation work? In case of JavaScript-based translation, the website owner injects a JavaScript snippet into the website. When a foreign visitor comes to the site, this JavaScript downloads the corresponding TM and replaces all segments on the actual page in the visitor’s browser real-time. Read the full article

Announcing Easyling webinars

We are happy to announce the launch of our webinar series! We are planning to host free webinars in various topics, technical and business-related alike. The very first webinar will take place on June 2nd, 2016. Peter Farago, Easyling’s CEO will show you how simple it is to give a word count for any website.You can choose from two time slots: Giving Word Counts for Websites June 2nd, 2016 USA Read the full article

Easyling on the road: conferences in March

Throughout March, we were busy travelling and meeting with our clients and partners.Warsaw, Poland On March 11-12, Peter Farago, our CEO visited Warsaw, Poland for The Translation and Localization Conference. Among the many thought-provoking presentations, Madhuri Hedge from Mayflower Language Services discussed the possibilities and obstacles of translating e-commerce sites for the Indian market. There are 22 different languages in India, and only 5% of the population is fully fluent in English, so translation is a must for local and global e-commerce site owners. Read the full article

More words than dollars? No problem.

How to translate e-commerce’s infinite content with a definite budget? The problem Translating e-commerce sites can and could be the most profitable projects - if only your customers didn’t get a heart attack after receiving your quote to translate 1,200,000 unique words. The problem with e-commerce projects is that site owners are not aware of the scope and price tag attached to the enormous source content e-commerce sites usually have. However, there is a solution you can offer them and close the deal. Read the full article