Translators' knowledge base

5 ways to translate your website

An overview of website translation options by Balázs Benedek, CTO and co-founder of Easyling. For any website translation project, there are five approaches to choose from, all of them matching different client priorities: SEO-friendliness, the client’s IT resources, translation quality, security requirements, budget-friendliness, or short time-to-market. For LSPs, it is crucial to understand the advantages and disadvantages of these options to be able to a) explain the clients what options they have, b) help them pick the right choice for their needs and priorities. Read the full article

Introducing Dashboard 2.0 and the Complexity Matrix Beta

We are excited to announce that the redesign of Easyling’s dashboard is on the way! We are revamping the current dashboard gradually, one feature at a time. Developing Dashboard 2.0 The goal is to build a design that is scalable and easier to maintain during the upcoming years. Based on Dart and Angular 2 technologies, we follow the principles of Material design. The new dashboard will put the user in its focus, aiming for a more intuitive, user-friendly interface. Read the full article

Easyling Release Notes - 2017 January

January meant an eventful launch to the year for us, which resulted in quite a few new features to the proxy that you can use to cater to even more customer. We have added enhanced compatibility with major CDN providers to pass metadata on the originating user, we have added the ability to define a Live Staging domain, and the Dropbox notification email has been enhanced to show you the changed files. Read the full article

How to avoid false security shutdowns?

We just had a very busy week! On Wednesday, our user-facing-site got disabled for a short time. What happened? Many companies use the services of Internet security companies specializing in copyright, trademark protection and anti-phishing solutions. These companies can often misinterpret the proxy solution for translation, and identify the yet-untranslated site as an illegitimate copy, and a threat to client security.How does this come to pass? At the heart of the problem lies the fundamental nature of web browsing and how it is implemented: every request made carries a certain set of metadata, called headers, which is visible in the server logs, and can tip off such security companies. Read the full article

ATC Blog: How to identify the optimal method for a website translation project?

A new blog post on website translation by Balázs Benedek, Easyling’s CTO on ATC Blog: For any website translation project, there are five approaches to choose from, all of them matching different client priorities: SEO-friendliness, the client’s IT resources, translation quality, security requirements, budget-friendliness, or short time-to-market. For LSPs, it is crucial to understand the advantages and disadvantages of these options to be able to a) explain the clients what options they have, b) help them pick the right choice for their needs and priorities. Read the full article