Easyling Release Notes – 2015 February

With the second month of the year passed, we can already tell we’re looking at a busy year: we have two new teammates, and a few little goodies to ease your translation work. Now you can mark XMLs as translatable even after having been added to the resources, add custom request headers to the crawler’s requests, see the date an entry was added to the project, pre-translate multiple languages in one go, we have a new JSON path tester/analyzer, and the ability to highlight search terms in the Workbench. See the details after the break!

Read the full article

3 ways of website localization

In this article, we review the options of translating websites and sum up the pros, cons and costs involved for each option.

There are 3 options to localize a website:

1. Translation directly in the customer’s Content Management System (CMS): translators do the translation right in the customer CMS’s admin interface.
2. Using content connectors: the customer’s IT department extracts the source content for the LSP, and then they put back the translation into the original CMS.
3. Using Translation Proxy: whenever a foreign visitor visits the website, the translation happens real-time, based on the previously uploaded Translation Memory. Read the full article